MEDIATECA DEL CENTRE DE RECURSOS PEDAGÃ’GICS DE L'ALT MARESME
La biblioteca del nostre CRP us permet les cerques de recursos i veure la disponibilitat dels materials.
Trobareu bibliografia especialitzada en educació, maletes pedagògiques, maquinari, jocs i revistes educatives, cinema acompanyat de guies didà ctiques...
Tot el material que posem al vostre abast.
Sigueu benvinguts i benvingudes
Més informació de l'editorial
Edes |
Documents disponibles d'aquesta editorial (1)
Refinar la cerca
Al temps d'en Luxori / Cusso, Antoni; Arca, Antoni; traducció
TÃtol : Al temps d'en Luxori Tipus de document : text imprès Autors : Cusso, Antoni; Arca, Antoni; traducció Editorial : Edes Data de publicació : 1992; abril ll. : Té 97 pà gines en format 14 x 21 centÃmetres Nota general : lúdic; teatre; literari Idioma : Català (cat) Paraules clau : arts història literatura arts escèniques expressió corporal formes i gèneres literaris història de roma teatre Classificació : 792 Resum : Aquesta obra es proposa difondre i reviure la figura del mà rtir Luxori, el qual personifica una de les formes de resistència, des de la condició de cristià i sard, a l'Imperi Romà . En aquesta versió catalana, la traducció afegeix a l'obra de Cossu un interès més: els personatges sards parlen en un alguerès popular (espontani i molt ric) i els personatges romans s'expressen en el català literari comú. Aquest tractament literari permet reforçar la comprensió de la diversitat lingüÃstica que existia entre els personatges representats a l'obra. Nota de contingut : adults; secundà ria; università ria; secundà ria obligatòria Al temps d'en Luxori [text imprès] / Cusso, Antoni; Arca, Antoni; traducció . - Edes, 1992; abril . - : Té 97 pà gines en format 14 x 21 centÃmetres.
lúdic; teatre; literari
Idioma : Català (cat)
Paraules clau : arts història literatura arts escèniques expressió corporal formes i gèneres literaris història de roma teatre Classificació : 792 Resum : Aquesta obra es proposa difondre i reviure la figura del mà rtir Luxori, el qual personifica una de les formes de resistència, des de la condició de cristià i sard, a l'Imperi Romà . En aquesta versió catalana, la traducció afegeix a l'obra de Cossu un interès més: els personatges sards parlen en un alguerès popular (espontani i molt ric) i els personatges romans s'expressen en el català literari comú. Aquest tractament literari permet reforçar la comprensió de la diversitat lingüÃstica que existia entre els personatges representats a l'obra. Nota de contingut : adults; secundà ria; università ria; secundà ria obligatòria Exemplars (1)
Codi de barres Signatura topogràfica Tipus de document Localització Secció Estat 290 Llibre CRP Maresme II Biblioteca Disponible